Side Menu
 
よしだ書道具店 | 番外編
2551
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-2551,theme-satellite,woocommerce-no-js,ajax_fade,page_not_loaded,smooth_scroll,

番外編

Funny story

番外編

Funny story
この硯を開発するきっかけは、有田にある九州陶磁文化館で拝見した江戸時代の陶硯です。それは、鍋島藩のお殿様に献上された逸品だったと思います。重厚感たっぷりでクラシカルな佇まい。伝統柄が染付にて全体にびっしり絵付けされていました。

「欲しい。」と強烈に思いました。少し震えていたかもしれません。
「作るしかない。」と思いました。
正確には、「作ってもらおう。」ですね。
私は有田焼を販売する商人ですので、「欲しい人がほかにもいるはず。」とも思いました。が、生産設備がありませんので親しい窯元に相談しました。だいぶ熱っぽく語ったと思いますが。皆さん優しい口調で一刀両断です。「うん、売れん。」(リターン早すぎるです・・・)

The chance to develop this 硯 is the pottery of the Edo period which I saw at the Arita Kyushu Ceramic Museum. I think that it was a gem that was given to the lords of Nabeshima clan. Classy appearance with plenty of feeling. The traditional pattern was stained entirely with dyeing.

I strongly felt “I want it.” It may have been a little trembling.
I thought “I have no choice but to make it.”
To be exact, “let me make it.”
Because I am a merchant selling Arita-yaki, I also thought “There are other people I want.” However, because there is no production facility, I consulted with the friendly kiln. I think he said a lot of feverishly. Everyone is a blowjob with a gentle tone. “Yeah, it will sell.” (Return is too early …)

通いました。
手みやげ持って行ったり、マッサージしたり、あの手この手・・・しかしなかなか首を縦に振ってくれません。こうなったら、じぶんでやるしかありません。

手探りの、夜な夜な研究室がスタートしました。
始まりは、粘土を前にしてあーでもないこーでもないと手びねりしていたものですから一週間かけて一個作るような手遊びのようなレベルだったと思います。
それを窯元に持っていくと、笑われました。「重たさー」「割れてもしらんけんね」「悪かこといわんけんが・・・」などとよく言われました。そしてこれが予言通りよく割れました。それでも、毎回窯上りが楽しみでたまりません。周りからは、同じ失敗ばっかいやな。と見えてても、僕には近づいてる手応えがあるんです。
妙なもので、少しずつ掴みかけてる実感というのは、自分にしかわからないんですね。(たぶん・・・)
ある時、急に成長したように見える子供も実はそうでは無い様に。(これも、たぶん・・・)

I went through.
Take it with your hands, massage,
That’s a hand, but I can not easily shake my head upright. If this happens, there is nothing but to do.

Fumble, the night laboratory started.
I think that the beginning was a level like hand-crappy that would make one piece over a week because it was hand-crafted that clay was in front of him and that it was not too bad.
When I brought it to the pottery, I was laughed. I was often told such as “heaviness -“, ​​”even if broken”, “bad locomotive,” etc. And this broke well as predicted. Even so, I am looking forward to the kiln climbing every time. I do not like the same failure from around. Even though it seems to me, I have a response that is approaching me.
It is a strange thing, I realize that I feel a little grasping little by myself, do not you? (maybe…)
Sometime, children who seem to have grown suddenly do not seem to be actually like that. (This is also probably…)

原料から見直そうと土屋さんを訪ね歩きました。
いろんな材料を少しずつ分けてもらって作りました。
しかし、両親の風当たりがだいぶ強くなってきました。
日常業務に支障をきたすようになってきたからです。夜な夜な研究室がばれた?あたりまえです。いつまでも秘密は通りません。もうよかやろ?たのむ、やめてくれ。やめぬとハサミでちょん切るぞ。など連日の圧を受け、開発スピードを上げなくてはなりませんでした。手作りの限界を知って、製法を見直そうと思いました。
そこで、型屋さん、生地屋さん、窯元さんを訪ね始めました。ここまでですでに2年。時間の経つのは早いものです。ちなみに「型屋さん」とは、焼き物の生地を成形する為の「石膏型を作る方々」です。「生地屋さん」とはその石膏型に土を流し込んで生地を作る方々です。

有田は、生産性を上げる為に分業制をとっています。その為、業種は同じでも個性や特色があり、コアな得意分野に特化しているところが多くあります。お客さんの多様なニーズに応えているとそうなりますよね。工場の連携、材料や製法の相性や組み合わせ。そう、そこはもう袋小路。ある意味、その個性の組み合わせが有田焼と言っていいかもしれません。
その多種多様な組み合わせの難しさを知らなかった私、不肖吉田は、軽やかにその世界に飛び込んで行きました。
らんららんらら~ん もうすぐもうすぐ~

I visited Tsuchiya to visit Mr. Tsuchiya to review from raw materials and walked to walk to Mr. Tsuchiya to review from raw materials.
I made it by dividing various materials little by little.
However, my parents’ wind hit becomes very strong.
It is because it has become an obstacle to daily work. Did the laboratory break down at night? It is obvious. The secret will not pass through forever. Are you ready? Except me, stop it. You will cut a little with scissors when you do not stop. We had to raise the development speed under pressure from daily pressure such as. I thought about revising the recipe, knowing the limits of handmade.
So I began to visit a mold store, a cloth store, and a pottery. It has already been two years. Time passes quickly. By the way, “mold shop” is “people who make plaster type” to mold the material of pottery. “Cloth shop” is those who make cloth by pouring soil into the plaster mold.

Arita has a division of labor system to increase productivity. For that reason, even though they are the same type of business, there are individualities and features, and there are many places specializing in core specialty fields. It will happen if you meet the diverse needs of customers. Factory collaboration, compatibility and combination of materials and manufacturing methods. Yes, there is already a blank alley. In a sense, it may be said that Aratachi is the combination of that personality.
I, Yoshida who did not know the difficulty of the various kinds of combinations, lightly jumped into the world.

ところが私は商人、しかもノリが軽かった。
名刺を出して、商人だとわかると職人さん特に土屋さん型屋さん生地屋さんの態度は急変しました。(ろ、ろこつ・・・)
モノづくりをなんっも知らん若造商人か。みたいな感じです。
そりゃそうです。素人が足を突っ込む現場ではないのです。さらに時はリーマンショック真っ只中。そんな若造のたわごとなど聞いてる余裕はないのです。激減したけれども今ある少ない仕事を大切にして・・・

仕事が激減?ということは時間はありますよね・・・
うっかり口に出したら怒られました。当然です。でも引き下がれません。
だって、風当たりがひどいんですもん。負けてたまるか。ひょっとしたら
もう八合目あたりまで来てるかもしれんじゃないですか。
外で職人の洗礼を全身に浴び、会社では親父からの責め苦が。
それでも夜が楽しみでした。研究と調べものに没頭し、ぼろぞうきんのようになって眠るのです。朝までは敵も攻めて来ないでしょう。(実際は、2~3度夜襲をかけられました。シローちょっとよかや・・・とかいって!)ああ、やっぱり夜っていいなぁと天に感謝しました。

However, I was a merchant, and it was light.
When I got a business card and found out that it was a merchant, the attitude of craftsmen in particular Tsuchiya san’s shop fabric shop changed suddenly. (It’s too outspoken…)
I do not know anything about making things. Is it a young merchant? I feel like it.
That’s right. It is not the site where an amateur pierces his feet. In addition, Lehman shock is in the middle. I can not afford to hear such a young shit. Although tremendous decrease, cherish a little work which is now …

Work suddenly decreases? There is time to say that …
I carelessly put it out, I got scolded. Of course. But I can not withdraw.
Because, the wind hit is terrible. Do you want to lose? Possibly
I guess you may have come up to around the eighth stop.
Bathed craftsmen entirely outside, and in my office I have a hardship from my father.
Still, I was looking forward to the night. I am immersed in research and investigations, sleeping like rags. Even until the morning the enemies will not attack. (Actually, I was hit by a night attack a couple of times … Shiro a little fairly … and so on!) Oh, I thanked Heaven that I thought it would be nice after all.

5年を迎える頃、この日々に終止符が打たれ、次のステージ・・・硯に組み合わせる筆、墨、化粧箱そして巾着、下敷きの方へ移っていきます。
この先の話は、またくどいので別の機会にします。

この地下活動中に、多くを学びました・・・
原料から製品まで、職人さんの仕事が繋がっている事。
相性や連携が悪ければ、失敗の原因さえ掴めない事。
思いの共有はとても難しいけれど、思いが無いと何も始まらないし進まないこと。
そして、発奮材料を頂いた多くの方々や実は研究を見守ってくれていた両親への恩返しは、職人さんに発注する事そしてそれを継続発展させる事でしか返せない、と思うに至りました。

ご縁のあった方に届けられお役に立てたら、この上ないです。
どこにあっても無心に咲く花のように手元に置きたい愛おしい陶硯であって欲しいと思い、花陶硯(はなとうけん)と名づけました。

こんなちいさな自分のちいさな道具に、拍手をいただけたら幸いです。

When we celebrate 5 years, an end is put on this day and we will move to the next stage … brush, ink, vanity case and purse and underlay that we will combine with suzuri.
I will make another opportunity so I will talk about it later.

During this underground activity, I learned a lot …
From raw materials to products, the work of craftsmen is connected.
If compatibility or cooperation is bad, you can not even grasp the cause of failure.
Sharing your thoughts is very difficult, but if you have no thought, nothing will start or not go on.
And I came to think that many people who gave me the excitement material or actually my parents who watched the research can return only by ordering craftsmen and continuing to develop it.

It will be incredible if you can deliver it to those who have an edge.
I thought that I wanted to be a lovely porcelain that I would like to put at hand like a flower blooming indefinitely no matter where, I named “Hanatouken”.

I would be pleased if you could applaud your little little tool like this.

平成二十八年霜月吉日   よしだ書道具店 店主拝
A fine day in November of 2016
Yoshida Calligraphy Tools Shop Owner writed

2407